— Нет! — вскричала Мередит. — И знать не желаю!
Она сама удивилась пылкости своего ответа, который явно произвел сильное впечатление на сержанта Холдинг.
— Неужели все так плохо? — спросила она.
Как будто по волшебству откуда-то появилась сине-белая лента с надписью «Место преступления»; ею во мгновение ока перегородили вход на кладбище. Пока Мередит беседовала с Джинни Холдинг, из «Герба Фитцроев» вышли хозяин и его жена. Они стояли на пороге и наблюдали за происходящим — он бесстрастно, она так и кипя от волнения. К церкви подходили другие местные жители; скоро вокруг церкви образовалась целая толпа. Мередит смотрела внимательно, но так и не увидела среди зевак коренастую фигуру старого Билли Туэлвтриза. Вдруг все завертели головами, и небольшая толпа расступилась.
Из Черч-Лейн выбежала Рут Астон; за ней по пятам мчалась миссис Скотт. Рут вбежала на церковный двор, сбросив только что натянутую ленту, уклонилась от молодого полицейского, который попытался было ее остановить, и, тяжело дыша, взбежала на крыльцо. В ее кильватере неуклюже топала миссис Скотт.
— Где она? Где Эстер? — взволнованно спросила Рут у Мередит.
— В церкви. Рут, вам туда нельзя… — Покосившись на сержанта Холдинг, Мередит прошептала: — Это Рут Астон, в чьем доме жила… покойная. А это миссис Скотт, о которой я рассказывала вам и инспектору.
— Я хочу видеть Эстер! — Рут кричала все громче.
Со стороны толпы послышался сочувственный гул.
— Хорошо, милая, хорошо, — утешала ее Джинни Холдинг.
Громкие голоса привлекли внимание Пирса, вышедшего из церкви. Он необдуманно вмешался в разговор:
— Всему свое время, мадам!
— Не смейте так разговаривать со мной! — Рут ткнула в него дрожащим пальцем. — Я хочу видеть свою подругу! Мюриэль Скотт говорит, что она лежит там мертвая! Это неправда! Не может быть!
— Боюсь, это все же правда, — сказала миссис Скотт у нее за спиной. — Я видела ее собственными глазами. Только она не лежит, а стоит на коленях у скамьи, под самой статуей старого сэра Руфуса!
— Спасибо, мадам! — громко сказал Пирс, обрывая поток информации, который охотно впитывала толпа слушателей. Он затравленно огляделся по сторонам и прижал пальцы к нижней челюсти, прикидывая свои возможности. С одной стороны, не хочется пускать постороннюю на место преступления. С другой — подруга может закатить истерику на глазах у толпы… — Миссис Астон, я проведу вас к двери, но не дальше. И пожалуйста, ничего не трогайте, — предупредил он.
— Я не буду ничего трогать. Я хочу видеть Эстер! — жалобно, как ребенок, вскричала Рут.
— Она не выдержит… — почти неосознанно произнесла Мередит, обращаясь к Пирсу.
Наверное, Рут услышала ее слова, потому что с заметным усилием постаралась взять себя в руки.
— Я исполняю должность старосты здешней церкви, — с достоинством сказала она. — Как и Эстер. Мы заботимся об этой церкви и ее содержимом. Если что-то происходит в здании или с ним, я должна первым делом сообщить обо всем отцу Холланду в Бамфорд, а потом, возможно, и епископу!
Пирсу, представившему, что придется объясняться с целой толпой представителей духовенства, стало не по себе. Он нехотя кивнул:
— Хорошо, я отведу вас к ней, но потом мы сразу выйдем, понимаете? К сожалению, о том, чтобы вы прикасались к подруге, и речи быть не может.
Рут глубоко вздохнула и тихо повторила:
— Я хочу видеть Эстер. Я не уйду, пока не увижу ее.
Пирс провел ее в церковь, а Мередит и Мюриэль Скотт проскользнули следом; Джинни Холдинг не успела их задержать.
Рут сразу поспешила к скамье под памятником сэру Руфусу Фитцрою.
— Эстер! — позвала она. — Эстер! — Видимо, она еще надеялась, что произошла ошибка и она, придя, сумеет разбудить печальную, сгорбленную фигуру.
Пирс в тревоге поспешил за ней и схватил ее за руку:
— Успокойтесь!
Но Рут уже и сама замерла перед неподвижным телом подруги. Она тихо повторила: «Эстер!» — и начала оседать на пол.
Пирс поспешно подхватил ее под руку; подбежали Мередит и Мюриэль Скотт.
Миссис Скотт тут же взяла бразды правления в свои руки.
— Вот видите! — сказала она Пирсу. — Так и знала, что ей будет плохо! Я живу по соседству, в бывшем доме приходского священника. Оттуда видно церковное крыльцо. Сейчас я отведу Рут к себе — надеюсь, Мередит мне поможет, — и дам ей горячего чаю с капелькой чего-нибудь покрепче. Вам ясно?
— М-м-м… да, — ответил Пирс.
— Если вам нужны показания и все такое, вы знаете, где нас найти, так что не бойтесь, что мы пропали.
— Хорошо, — кивнул Пирс.
Мередит и Мюриэль Скотт с трудом вывели Рут на крыльцо. При их появлении в толпе послышался сочувственный ропот. Холдинг подала знак констеблю, охранявшему вход. Тот приподнял сине-белую ленту и пропустил их. Наблюдавшие за всем односельчане молча расступились. Несмотря на то что Рут все время спотыкалась и, похоже, находилась в полубессознательном состоянии, им как-то удалось довести ее до дома священника. На пороге миссис Скотт остановилась и обратилась к Мередит:
— Подержите ее, пожалуйста, пару минут. Мне нужно вначале запереть Роджера в чулане. Если он сейчас наскочит на Рут, боюсь, она упадет.
Миссис Скотт вошла в дом, приоткрыв дверь лишь ненамного, чтобы не дать Роджеру выбежать; пес заскулил от радости, увидев хозяйку, и принялся бросаться на мебель. К несчастью, верного пса заперли в чулане, и вскоре Мередит услышала его протяжный вой.
Мюриэль Скотт, тяжело дыша, вышла на крыльцо.